マレーネ・ディートリッヒによるリリー・マーリーン
このラブ ソングは 1938 年に初めて録音されましたが、その歌詞は 1915 年に若いドイツ兵ハンス ライプによって書かれました。彼の詩はもともと「Das Lied eines jungen Soldaten auf der Wacht」(「見張りの若い兵士の歌」) というタイトルで、兵士が愛する者から引き離されたときに感じた痛みを記録したものでした。 ライプは、2 人の女の子の名前を組み合わせて、彼が話しかける女性に名前を付けました。リリは若い兵士のガールフレンドで、地元の食料品店の娘でした。マレーネは若い看護師で、彼の友人であり、同志の恋人でもありました。 ライプの作品が 1937 年に詩集に登場したとき、作曲家のノルベルト シュルツェはそれを歌に変えようと試みました。 1939年にドイツの人気歌手ラレ・アンデルセンによって録音されましたが、当初はほとんど影響を与えませんでした。ユーゴスラビア占領中、他の録音がなかったため、ラジオ ベオグラードはこの曲を放送に取り入れ、ナチス党の宣伝書記であるヨーゼフ ゲッベルスがバラードの放送を停止するよう命じたにもかかわらず、人気を博しました。 ラジオ ベオグラードは、聞いていた連合軍の兵士たちの間でも人気を広めるのに役立ちました。急いで英語版が連合軍のために BBC によって放送され、最終的には双方が両方の言語で歌を放送し始め、プロパガンダ ナゲットが散りばめられました。 、敵の兵士の気をそらすことを目的としています。 ドイツのハリウッド女優であり、頑固な反ナチスのマレーネ ディートリッヒは、1944 年に母国語で、敵の兵士の士気をくじくように設計されたバージョンを録音しました。彼女はこの曲の代名詞となり、その後何年にもわたってアメリカ兵のために何度も演奏しました。 この歌はドイツ兵に人気があったにもかかわらず、アンデルセンはユダヤ人ラルフ・リーベルマンとの関係のためにナチス政権から迫害されました。彼女は9か月間公の場で演奏することを許可されませんでしたが、非常に人気があったため、ナチス政府は最終的に容赦しませんでした. 1945 年に戦争が終わった後、アンデルセンはキャリアを続け、他にも多くのヒット曲を生み出しました。彼女はこの歌の印税で大金持ちになった。 アメリカの歌手コニー・フランシスは1962年にシングルとしてバージョンをリリースし、ドイツのチャートで9位に達した.フランシスはまた、この曲をイタリア語とフランス語で録音しました。 この曲は、「リリー・マーリーン」、「リリー・マーリーン」、または「リリー・マーリーン」としても知られています。